如題~

花間一壼酒,獨酌無相親。

舉杯邀明月,對影成三人②。

月既③不解④飲,影徒⑤隨我身。

暫伴月將⑥影,行樂須及春⑦。

我歌月徘徊⑧,我舞影零亂⑨。

醒時同交歡⑩,醉後各分散。

永結無情⑪遊,相期⑫邈⑬雲漢⑭ 。

【註釋】

①獨酌:一個人飲酒。

②成三人:明月和我以及我的影子恰好合成三人。

③既:且。 

④不解:不懂。 

⑤徒:空。 

⑥將:和。 

⑦及春:趁著青春年華。

⑧月徘徊:明月隨我來回移動。 

⑨影零亂:因起舞而身影紛亂。 

⑩交歡:一起歡樂。

⑪無情:忘卻世情。

⑫相期:相約。

⑬邈:遙遠。 

⑭雲漢:銀河。

 

在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒有一個親友。舉杯向天,邀請明月,與我的影子相對,便成了三人。明月既不能理解開懷暢飲之樂,影子也只能默默地跟隨在我的左右。我只得暫時伴著明月、清影,趁此美景良辰,及時歡娛。我吟誦詩篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。清醒時我與你一同分享歡樂,沉醉便再也找不到你們的蹤影。讓我們結成永恆的友誼,來日相聚在浩邈的雲天。

【賞析】

詩篇描寫月下獨酌情景。月下獨酌,本是寂寞的,但詩人卻運用豐富的想像,把月亮和自己的身影湊合成了所謂的「三人」。又從「花」字想到「春」字,從「酌」到「歌」、「舞」,把寂寞的環境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達了詩人善自排遣寂寞的曠達不羈的個性和情感。 
從表面上看,詩人好像真能自得其樂,可是背面卻充滿著無限的淒涼。詩人孤獨到了邀月和影,可是還不止於此,甚至連今後的歲月,也不可能找到同飲之人了。所以,只能與月光身影永遠結游,並且約好在天上仙境再見。

 

【翻譯】

arrow
arrow
    全站熱搜

    saya 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()